The White Whale, я не думал, или думал, но уже не помню но да, уменя ж еще и Йорик валяется...я все думаю что с ним делать...
Не в тему: меня после того клипа теперь тоже понесло с этого ...стишка? который "The train is coming with its shiny cars..." а это он вообще к чему говорил? и, кстати, в какой момент о_О? иии причем тут человек на луне, который инженер?
Эти глупые люди думают, что любовь есть, а русалок нет. Но мы-то с вами знаем, что всё наоборот!
Anrus, я зануда, но в этом случае йорик с маленькой. ^^''''' Ибо среди бжд-шников оно уже стало нарицательным.
Подзравляю, ты на шаг ближе к членству в клубе фанатов Бамби в обеих ипостасях.
Это переделанный под содержание игры детский стишок. Первая строфа: The Sandman's coming in his train of cars With moonbeam windows and with wheels of stars So hush you little ones and have no fear The man-in-the-moon he is the engineer Почему переделали именно таким образом - вопрос уже к авторам.
а это он вообще к чему говорил? Так, по ходу дела приговаривал.
и, кстати, в какой момент о_О? У него в мастерской. Когда кого-то там из детишек на глазах у Алисы скрутил в куклу.
иии причем тут человек на луне, который инженер? Из оригинального текста остался. Как видишь.
Эти глупые люди думают, что любовь есть, а русалок нет. Но мы-то с вами знаем, что всё наоборот!
Anrus, в Алисе остался из исходника, в оригинальном стишке же вполне логично, что у поезда с "окнами из лунного света и колёсами из звёзд" будет такой инженер. Алсо, "человек на луне" - изображение лица, в которое складывается лунный рельеф. Я... да, если поднапрячь фантазию и очень захотеть, можно постараться усмотреть в этих пятнах лицо. х)
и я все ще хочу кролика =__=
Anrus, а тебя нехило пропёрло, я смотрю. х) Ибо нельзя просто так взять и купить одну куклу.
The White Whale, в смысле?
но да, уменя ж еще и Йорик валяется...я все думаю что с ним делать...
Не в тему:
меня после того клипа теперь тоже понесло с этого ...стишка?
который "The train is coming with its shiny cars..."
а это он вообще к чему говорил? и, кстати, в какой момент о_О? иии причем тут человек на луне, который инженер?
Подзравляю, ты на шаг ближе к членству в клубе фанатов Бамби в обеих ипостасях.
Это переделанный под содержание игры детский стишок. Первая строфа:
The Sandman's coming in his train of cars
With moonbeam windows and with wheels of stars
So hush you little ones and have no fear
The man-in-the-moon he is the engineer
Почему переделали именно таким образом - вопрос уже к авторам.
а это он вообще к чему говорил?
Так, по ходу дела приговаривал.
и, кстати, в какой момент о_О?
У него в мастерской. Когда кого-то там из детишек на глазах у Алисы скрутил в куклу.
иии причем тут человек на луне, который инженер?
Из оригинального текста остался. Как видишь.
но блин причем тут мужик налуне который инженер...? я так понимаю что инженер поезда